tag:blogger.com,1999:blog-3986381675452901347.post4408697131359407761..comments2024-01-01T09:53:31.719+05:30Comments on தென்திசை: தற்கொலை - மொழிபெயர்ப்பு கவிதைBalakumar Vijayaramanhttp://www.blogger.com/profile/09235762901183951045noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-3986381675452901347.post-60834546811496149022012-10-18T12:39:12.326+05:302012-10-18T12:39:12.326+05:30அனைவருக்கும் மிக்க நன்றி.
@ராகவன் அண்ணா: திருத்தத...அனைவருக்கும் மிக்க நன்றி.<br /><br />@ராகவன் அண்ணா: திருத்தத்திற்கு நன்றி , மாற்றி விட்டேன். :)Balakumar Vijayaramanhttps://www.blogger.com/profile/09235762901183951045noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3986381675452901347.post-81038938280188931512012-10-17T17:40:17.762+05:302012-10-17T17:40:17.762+05:30அன்பு பாலகுமார்,
கடைசி வரியின் மொழிபெயர்ப்பு, அத்...அன்பு பாலகுமார்,<br /><br />கடைசி வரியின் மொழிபெயர்ப்பு, அத்தனை சரியாய் இல்லை என்று தோன்றுகிறது...<br /><br />இங்கே வெறுமையை ஒருவரிடத்திலும் விட்டுச் செல்லப்போவதில்லை... என்பது தானே சரி... இதில் தாரை வார்த்து என்பது பொருந்துமா என்று தெரியவில்லை... <br /><br />அன்புடன்<br />ராகவன்ராகவன்https://www.blogger.com/profile/06811673762830567722noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3986381675452901347.post-16741932357594456912012-10-16T23:22:49.605+05:302012-10-16T23:22:49.605+05:30நல்ல வரிகள்...
நன்றி...நல்ல வரிகள்...<br /><br />நன்றி...திண்டுக்கல் தனபாலன்https://www.blogger.com/profile/05232943809680695408noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3986381675452901347.post-11730047225964421132012-10-16T14:52:34.777+05:302012-10-16T14:52:34.777+05:30அழகான கவிதை
அருமையான மொழிபெயர்ப்பு
தொடர வாழ்த்துக்...அழகான கவிதை<br />அருமையான மொழிபெயர்ப்பு<br />தொடர வாழ்த்துக்கள்Yaathoramani.blogspot.comhttps://www.blogger.com/profile/03336039749526957966noreply@blogger.com